任飘喵

微博同名

前传中贝克特请杰克脱衣上下其手节选

(我不懂英文,我就是在瞎JB乱翻) 



CHAPTER EIGHTEEN

Exodus



  但是你在骗我,杰克,此事你知我知。且我怀疑你对此心知肚明——但我此刻无能为力,因为我无法证明这一点。贝克特的指尖在桌面上若有所思的舞动着,期许着斯派洛会不会坐立不安或是发抖。但随着时间的推移,斯派洛依然稳稳地站在那里,仿佛他能这样站一天。所以,早先的惶惑不安只是你的表演,杰克,为了证明你感到多么紧张,以及你是多么真诚。好样的,你这自鸣得意的傲慢鬼。

  贝克特强抑怒火。杰克·斯派洛将为他的所作所为付出代价,是的,他会。他拿起笔记匆匆一瞥,反复思考着让斯派洛吸取教训的最佳方法。你忘记了你在跟谁打交道,杰克。我是东印度公司西非事务的主管。你认为我必须全盘接纳你的任性妄为,然后我们就挥别过去一路向前?多想想吧杰克。你该得到一个恰如其分的羞辱,你这大摇大摆的小公鸡。我知道如何做,就是现在。事实上,我可以想出好几种方法……

  贝克特清了清嗓子。“还有一件事,斯派洛船长。”

  斯派洛看上去礼貌而周到。“是的,贝克特先生?”

  “与我交谈过的某人说你在械斗中受伤了。伤势有多严重?伤口在哪里?”

  “两处小伤而已,”斯派洛摸了摸脖子,然后是另一处,在左臂上方,肩膀下面。“我已经全好了。”

  “我想你不介意证明这一点吧,船长?”

  “证明什么?”

  “两处伤口都愈合了,你可以胜任下次航行。请脱下你的外套。”

  斯派洛乖乖地脱下外套,走过去将它挂在角落的衣帽架上,表情一片茫然。“现在,背心。”船长又照办了。

  贝克特从他的椅子上起身,绕过桌子,然后站到他身边。“现在请脱下你的领带和衬衫,斯派洛船长,如果你愿意的话。”

  斯派洛面沉如水。但他摘下了领带,随后解开衬衫让它从肩头滑落。露出的躯体皮肤光滑,纤秾合度,无一丝赘肉。贝克特定睛凝神,注视着斯派洛锁骨之间的细小伤痕。然后他专注于他的左肩,那里有两个伤痕,彼此之间非常接近。较低的一处大致是圆形的,约有一先令硬币大小。另一处约在一英寸高处,是一道细亮的红痕。

  贝克特无法自抑地抬步上前,伸出了手。“哪一处是剑伤?”他问道。“是这个?”他轻抚那道圆形的伤疤,用指尖摩挲着,“还是这个?”他摸上了那道细细的红色伤痕。

  斯派洛突然无法忍受地退缩了,垂目怒视贝克特。他侧身后退,离开雇主两步之遥。“最上面那个。”一股红潮从他肌肤上泛起,起于那道细小的伤痕,布满了整个脸孔。

  贝克特后退一步。“我明白了,”他说,“诚如先前所述。好的,谢谢你的配合,杰克船长。你当然会明白,我确实有必要检查一下。”

  贝克特走回桌后落座,斯派洛没搭理他,只是忙着扣上衬衫,系回领带,把背心搭在肩上。他的眼中失去了温度,冷得像块未经雕琢的玛瑙。

  “好了,斯派洛船长,”贝克特轻快地宣布,“我的调查结束,你洗清了自己。毫无疑问你一直在讲真话。所以我欠你个道歉。诚然,我对于没有找到柯尔玛和那些宝藏失望至极,但常言道,不入虎穴,焉得虎子。”贝克特从座椅上起身。“很抱歉错怪了你,杰克,”他说着,从桌上伸过了手,“愿意接受我的歉意吗?”

  两人严肃地握了握手。贝克特热情地笑着,但没得到回应。

  斯派洛回到屋角披上他的外套,捡起了帽子,显然是准备走了。“稍等一下,船长,”贝克特说,“你难道不想讨论你的下一批货物和任务吗?”

  “哦!当然了,贝克特先生,”斯派洛说。他站回了办公桌前。



阅后感想:

1·贝克特是怀着羞辱杰克的目的让他脱的,但是看到杰克鲜活的肉体后,“Unable to stop himself”。

2·再过几十年,老麻雀在亨利面前不穿裤子都能面不改色,而此刻被摸两下就红了脸。

3.贝克特知道如何让杰克回到他的办公桌前。

评论(41)

热度(1263)

  1. 共94人收藏了此文字
只展示最近三个月数据